среда, 28 июня 2023 г.

Слова, придуманные русскими писателями

 ложно представить, что слову «бездарь» всего какая-то сотня лет, а «впечатлению» — две: настолько привычными они кажутся. Русский язык во многом обогатила фантазия русских писателей. Портал «Культура.РФ» рассказывает об отечественных литераторах, благодаря которым мы знаем слова «градусник», «катастрофа», «халатный» и многие другие.

Михаил Ломоносов

Литература была лишь одним из многих занятий Михаила Ломоносова, в первую очередь он был ученым. Именно благодаря его работам в области физики, химии, геологии и других наук в русском языке появились такие слова, как «градусник», «горизонт», «кислота», «вещество» и другие.

В 1746 году вышла «Вольфианская экспериментальная физика» — учебник Христиана Вольфа, который перевел на русский язык Михаил Ломоносов. В предисловии он писал: «Сверх сего принужден я был искать слов для наименования некоторых физических инструментов, действий и натуральных вещей, которые хотя сперва покажутся несколько странны, однако надеюсь, что они со временем чрез употребление знакомее будут».

Более десятка придуманных им слов прочно вошли в русский язык, многие же впоследствии заменили более удобные в произношении — так, например, «коловратное движение» стало «вращательным».

Василий Тредиаковский

Современник Ломоносова поэт Василий Тредиаковский также сделал много для русской словесности. Он впервые разделил понятия поэзии и прозы, стал первым в России писать стихотворения гекзаметром. Он также обогатил русский язык и стал автором таких слов, как «общество», «достоверный», «беспристрастность», «злобность» и многих других. В произведении «Телемахида» (в основе которого был перевод романа Фенелона «Приключения Телемака») Тредиаковский придумал более ста слов: «медоточивый», «громогласный», «денно-нощно»:

Я не-сравниться хощу прославленным толь стихопевцам:
Слуху российскому тень подобия токмо представлю,
Да громогласных в нас изощрю достигать совершенства.

Николай Карамзин

Николай Карамзин, помимо всех своих заслуг в области истории и литературы, внес большой вклад в развитие русского языка. Он не только изобрел новую букву — «Ё», но и придумал ряд неологизмов. Так, например, от слова «промысел» он образовал «промышленность». Среди других его изобретений — «трогательный», «занимательный», «впечатление», «катастрофа», «будущность».

Но что же чувствовала она тогда, когда Эраст, обняв ее в последний раз, в последний раз прижав к своему сердцу, сказал: «Прости, Лиза!..» Какая трогательная картина! Утренняя заря, как алое море, разливалась по восточному небу.

    Всего в произведениях писателя встречается около 50 новых слов, которые прочно осели в русском языке.

    Федор Достоевский

    Именно Достоевскому мы обязаны словами «стушеваться» и «лимонничать». У слова «стушеваться» даже есть точная дата рождения — 1 января 1846 года, когда писатель употребил его в повести «Двойник». Основой послужил чертежный термин — «тушевать», то есть накладывать тени. Правда, Достоевский имел в виду значение «незаметно уйти», а не «оробеть», как понимают это слово сейчас. Историю появления слова Достоевский впоследствии изложил в своем «Дневнике писателя»: «Слово это изобрелось в том классе Главного инженерного училища, в котором был и я, именно моими однокурсниками… Во всех шести классах училища мы должны были чертить разные планы… Все планы чертились и оттушёвывались тушью, и все старались добиться, между прочим, уменья хорошо оттушевывать данную плоскость, с тёмного на светлое, на белое и на нет… Вдруг у нас в классе заговорили: «Где такой-то? — Э, куда-то стушевался!» Достоевский изобрел и другие слова, например «окраинец», «всечеловеки», «слепондас», но их язык не подхватил.

    Михаил Салтыков-Щедрин

    Михаил Салтыков-Щедрин придумал много неологизмов. И если некоторые слова вроде «душедрянстововать» и «умонелепствовать» дальше его книг не пошли, то «мягкотелость» и «злопыхательство» употребляются и поныне. Так, например, в «Истории одного города» Салтыков-Щедрин писал: «…но когда увидел Домашку, действовавшую в одной рубахе, впереди всех, с вилами в руках, то злопыхательное сердце его до такой степени воспламенилось, что он мгновенно забыл и о силе данной им присяги, и о цели своего прибытия». Придумал Салтыков-Щедрин и слово «халатный», то есть небрежный: «Из этих бросовых идеальчиков каждый сатирик выбрал себе такой, какой приходился ему по комплекции. …Который сатирик возлюбил халатную простоту — тот с негодованием отнесется к фраку, сшитому Шармером».

    Велимир Хлебников

    Большой поклонник словотворчества, Велимир Хлебников придумывал довольно странные слова — «крылышкуя», «зерцог», «облакини», «лебедиво». Отдельные фразы в его стихотворениях и вовсе малопонятны для читателя:

    Зазовь.
    Зазовь манности тайн.
    Зазовь обманной печали,
    Зазовь уыанной устали.
    Зазовь сипких тростников.
    Зазовь зыбких облаков.
    Зазовь водностных тайн.
    Зазовь.

    Но были в творчестве Хлебникова и слова, которыми мы сегодня пользуемся, — например, «изнемождённый». Хлебникову современный русский язык обязан и словом «лётчик». Впервые оно было употреблено в его стихотворении «Тризна»«Полк стоит, глаза потупив. Тень от лётчиков в пыли». Прежде людей этой профессии называли «авиаторами» или «пилотами».

    Игорь Северянин

    Игорю Северянину мы также обязаны введением в обиход одного из авиационных терминов — «самолет». Само слово появилось гораздо раньше: «ковер-самолет» часто появлялся в русских сказках, но летательные аппараты до Северянина так никто не называл. Также Северянин изобрел слово «бездарь». Оно встречается в его сборнике «Громокипящий кубок»:

    Вокруг — талантливые трусы
    И обнаглевшая бездарь…
    И только Вы, Валерий Брюсов,
    Как некий равный государь…

    Владимир Маяковский

    Владимир Маяковский тоже выдумал немало слов. Не такое популярное, но все же употребляемое сегодня слово «голоштанный» — это его изобретение:

    Огромный,
                 покрытый кровавою ржою,
    народ,
               голодный и голоштанный,
    к Советам пойдёт
                     или будет
                                буржую
    таскать,
                 как и встарь,
                                из огня каштаны?
    Поэма «Владимир Ильич Ленин»

    Впрочем, другие изобретенные Маяковским слова так и остались лишь частью его стихов и в народ не пошли, уж больно они были экзотичные: «дрыгоножество», «верблюдокорабледраконьи», «испавлиниться» и другие.

    Автор: Лидия Утёмова

    https://www.culture.ru/materials/253895/slova-pridumannye-russkimi-pisatelyami

    воскресенье, 18 июня 2023 г.

    Расул Гамзатов. Лучшее

     


    Журавли

    Мне кажется порою, что солдаты,
    С кровавых не пришедшие полей,
    Не в землю эту полегли когда-то,
    А превратились в белых журавлей.

    Они до сей поры с времен тех дальних
    Летят и подают нам голоса.
    Не потому ль так часто и печально
    Мы замолкаем, глядя в небеса?

    Сегодня, предвечернею порою,
    Я вижу, как в тумане журавли
    Летят своим определенным строем,
    Как по полям людьми они брели.

    Они летят, свершают путь свой длинный
    И выкликают чьи-то имена.
    Не потому ли с кличем журавлиным
    От века речь аварская сходна?

    Летит, летит по небу клин усталый —
    Летит в тумане на исходе дня,
    И в том строю есть промежуток малый —
    Быть может, это место для меня!

    Настанет день, и с журавлиной стаей
    Я поплыву в такой же сизой мгле,
    Из-под небес по-птичьи окликая
    Всех вас, кого оставил на земле.

    *****

    И люблю малиновый рассвет я

    И люблю малиновый рассвет я,
    И люблю молитвенный закат,
    И люблю медовый первоцвет я,
    И люблю багровый листопад.

    И люблю не дома, а на воле,
    В чистом поле, на хмельной траве,
    Задремать и пролежать, доколе
    Не склонится месяц к голове.

    Без зурны могу и без чунгура
    Наслаждаться музыкою я,
    Иначе так часто ни к чему бы
    Приходить мне на берег ручья.

    Я без крова обошелся б даже,
    Мне не надо в жизни ничего.
    Только б горы, скалы их и кряжи
    Были возле сердца моего.

    Я еще, наверное, не раз их
    Обойду, взбираясь на хребты.
    Сколько здесь непотускневших красок,
    Сколько первозданной чистоты.

    Как форель, родник на горном склоне
    В крапинках багряных поутру.
    Чтоб умыться — в теплые ладони
    Серебро студеное беру.

    И люблю я шум на дне расселин,
    Туров, запрокинувших рога,
    Сквозь скалу пробившуюся зелень
    И тысячелетние снега.

    И еще боготворю деревья,
    Их доверьем детским дорожу.
    В лес вхожу как будто к другу в дверь я,
    Как по царству, по лесу брожу.

    Вижу я цветы долины горской.
    Их чуть свет пригубили шмели.
    Сердцем поклоняюсь каждой горстке
    Дорогой мне сызмальства земли.

    На колени у речной излуки,
    Будто бы паломник, становлюсь.
    И хоть к небу простираю руки,
    Я земле возлюбленной молюсь.

    *****

    Бывает в жизни все наоборот

    Бывает в жизни все наоборот.
    Я в этом убеждался не однажды:
    Дожди идут, хоть поле солнца ждет,
    Пылает зной, а поле влаги жаждет.
    Приходит приходящее не в срок.
    Нежданными бывают зло и милость.
    И я тебя не ждал и ждать не мог
    В тот день, когда ты в жизнь мою явилась.
    И сразу по-другому все пошло,
    Стал по-иному думать, жить и петь я.
    Что в жизни все случиться так могло,
    Не верится мне два десятилетья.
    Порой судьба над нами шутит зло.
    И как же я? Мне просто повезло.

    *****

    Я проснулся на рассвете

    Я проснулся на рассвете —
    В небе ни единой тучи.
    А вчера был дождь и ветер,
    Мир был весь в слезах горючих.

    Кто ж так высоко-высоко
    В небе поднялся с метлою
    И подмел в мгновенье ока
    Небо, скованное мглою?

    *****

    Жизнь капризна

    Жизнь капризна. Мы все в ее власти.
    Мы ворчим и ругаем житье.
    …Чем труднее она, чем опасней —
    Тем отчаянней любим ее.

    Я шагаю нелегкой дорогой,
    Ямы, рытвины — только держись!
    Но никто не придумал, ей-богу,
    Ничего, что прекрасней, чем жизнь.

    *****

    Напрасно плачешь ты, меня ревнуя

    Напрасно плачешь ты, меня ревнуя,
    Несправедливо ты меня коришь.
    Я, может быть, и вспомню ту, другую,
    Когда мне ты обиду причинишь.
    Верь, не она — хоть ты ее не хвалишь —
    В моей судьбе играет злую роль.
    Она и помнит обо мне тогда лишь,
    Когда другой ей причиняет боль.

    *****

    Всей душой хочу я счастья для подруг твоих

    Всей душой хочу я счастья для подруг твоих!
    Вот бы замуж поскорее, что ли, выдать их!
    Сколько с ними ты проводишь золотых часов,
    Так бы взял и двери дома запер на засов!
    Сколько раз от стенки к стенке я ходил с тоской,
    Ждал, чтоб совесть в них проснулась, чтоб ушли домой,
    На часы смотрел, но стрелки замедляли бег…
    И сидят недолго гости — кажется, что век.
    Я таких неугомонных раньше не видал:
    День болтают — не устанут, я за них устал.
    Если мы вдвоем решили вечер провести,
    Хоть одна твоя подруга, но должна зайти!
    Так поэт, стихи задумав, трудится чуть свет,
    Но придет болтун-бездельник — и пропал поэт..
    И сейчас я жду, что кто-то постучится вдруг.
    Вот бы взять и выдать замуж всех твоих подруг!

    *****

    Мы ссорились дождливым днем

    Мы ссорились дождливым днем,
    Мрачнели наши лица:
    «Нет, мы друг друга не поймем!
    Нет, нам не сговориться!»
    И, подавляя стук сердец,
    С тобой клялись мы оба,
    Что это наконец конец,
    Что мы враги до гроба.
    Под дождь, летящий с высоты,
    Не оглянуться силясь,
    Направо я, налево ты
    Ушли и не простились.
    Пошел, руки тебе не дав,
    Я к дому своему…
    Неважно, прав или не прав, —
    Конец, конец всему!..
    Вошел я с этим словом в дом
    И запер дверь на ключ,
    Дождь барабанил за окном,
    Темнели крылья туч.
    Вдруг вспомнил я, что ты идешь
    С открытой головою,
    Что ты, конечно, без калош,
    Что нет плаща с тобою!
    И, плащ схватив, я в тот же миг
    Под дождевые всхлипы
    Сквозь дождь помчался напрямик
    Спасать тебя от гриппа.

    суббота, 17 июня 2023 г.

    Происхождение фразеологизмов






    С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся на исконно русские и заимствованные.       

    Основную массу употребляющихся в настоящее время фразеологических оборотов составляют устойчивые сочетания слов исконно  русского происхождения. Они возникли в русском языке или унаследованы из более древнего языка: “водой не разольешь”, “в чем мать родила” и т.д..

       Большая  часть фразеологизмов берет свое начало из глубины веков и отражает глубоко народный характер. Прямой смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей  Родины, бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян.

       К ним относятся:

    1) суеверные представления наших предков: “черная кошка дорогу перебежала” (произошла ссора, размолвка между кем-либо); “ни пуха ни пера” (пожелание кому-либо удачи, успеха в каком-либо деле) – первоначально: пожелание удачи охотнику, отправляющемуся на охоту, высказанное в отрицательной форме, чтобы не “сглазить”, если пожелать прямо удачи;

    2) игры и развлечения, например: “жив, курилка“ (кто-либо существует, действует, проявляет себя) – от старинной народной игры, в которой с возгласом: “Жив, жив, курилка!” передают друг другу горящую лучину, пока она не погаснет; “играть в бирюльки” (заниматься пустяками, даром, попусту тратить время); “ни в зуб ногой” ( совершенно ничего не знать, не понимать);

    3) древние обычаи наказания преступников, например: “укоротить язык” (заставить кого-либо поменьше болтать, разговаривать, быть менее дерзким); “на лбу написано” (достаточно заметно);

    4) детали русского быта, например: “бабушкины сказки” (выдумки, вздор), “выносить сор из избы” (разглашать ссоры, дрязги, происходящие между близкими); “легок на помине” (появляется в тот момент, когда о нем думают или говорят)

    5) исторические события в жизни русского народа, например: “кричать во всю Ивановскую” (очень громко); “долгий ящик” (на неопределенно - длительное время); “как Мамай прошел” (полнейший беспорядок, разгром) – от исторического события – опустошительного нашествия на Русь (в 14 в.) татар под предводительством хана Мамая.

        Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии. Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии.  Например: от сапожников – “два сапога пара” – одинаковые; от охотников и рыбаков – “сматывать удочки” –поспешно уходить, “закидывать удочку” – осторожно выяснять что-либо, “заметать следы” – скрывать что-то; от музыкантов – “играть первую скрипку” – первенствовать; от моряков – “бросить якорь” – осесть, “на всех парусах” –быстро, “сесть на мель” – попасть в крайне затруднительное положение.

          Устное народное творчество – богатый источник русской фразеологии. Из народных сказок пришли фразеологизмы: “сказка про белого бычка” – бесконечное повторение одного и того же, “при царе Горохе” – очень давно, “Лиса Патрикеевна” – очень хитрый человек, “Кощей бессмертный” – очень худой и страшный человек и др.

    https://znanio.ru/media/etimologiya-frazeologizmov-i-krylatyh-vyrazhenij-rol-frazeologizmov-v-sovremennom-russkom-yazyke-2628116

    среда, 7 июня 2023 г.

    Склонение антропонимов

     http://gramota.ru/slovari/info/ag/sklon

    Мужские и женские фамилии, оканчивающиеся на -о, -е, -и, -у, -ю

    Мужские и женские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на -о, -е, -и, -у, -ю, представлены в Словаре в несклоняемой форме, например: ШИЛО Николай, Шило Николая (рос. геолог); РЕМЕСЛО Василий, Ремесло Василия (рос. селекционер); ДУРНОВО Иван, Дурново Ивана (рос. гос. деятель); ВАЙКУЛЕ Лайма, Вайкуле Лаймы (латв. эстрад. певица); ВЕСКИ Анне, нескл. (эст. эстрад. певица); БАСИЛАШВИЛИ Олег, Басилашвили Олега (рос. актёр); ИЛИЕСКУ Ион, Илиеску Иона (рум. гос. деятель); БЕНТОЮ Паскал, Бентою Паскала (рум. композитор).

    3. Мужские и женские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на -а, -я, -ия, -ая, -оя

    Мужские и женские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на -а, -я, -ия, -ая, -оя, как правило, склоняются. Но есть и случаи их несклонения, что связано с местом ударения в слове и традицией их употребления в русском языке:

    3.1. Мужские и женские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на -а, -я неударные, как правило, склоняются; например: ТОМА Светлана, Томы Светланы (рос. актриса), ДОГА Евгений, Доги Евгения (молд. композитор).

    3.2. Японские имена и фамилии, оканчивающиеся на -а неударное, в последнее время в печати, в теле- и радиопередачах, в литературе регулярно склоняются. В Словаре даётся: КУРОСАВА Акира, Куросавы Акиры (япон. режиссёр); ХАТОЯМА Итиро, Хатоямы Итиро (яп. гос. деятель).

    3.3. Грузинские имена и фамилии указанного типа испытывают колебания при склонении, но в соответствии с нормой русского литературного языка их следует склонять, например: ОКУДЖАВА Булат, Окуджавы Булата; ХОРАВА Акакий, Хоравы Акакия; ВАЖА Пшавела, Важи Пшавелы. Но имя грузинского поэта, оканчивающее на -а ударное, Шота Руставели традиционно не склоняется в русском языке.

    3.4. Финские имена и фамилии, оканчивающиеся на -а неударное, преимущественно не склоняются, например: КЕККОНЕН Урхо Калева, Кекконена Урхо Калева, ПЕККАЛА Mayно, нескл.

    3.5. Имена и фамилии, оканчивающиеся на -а с предшествующим -и, не склоняются, например: ГАМСАХУРДИА Константин, Гамсахурдиа Константина (груз. писатель).

    3.6. Славянские фамилии, оканчивающиеся на -а ударное, склоняются: СКОВОРОДА Григорий, Сковороды Григория (укр. философ); ПОТЕБНЯ Александр, Потебни Александра (укр. и рос. филолог-­славист).

    3.7. Французские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на -а ударное, не склоняются: ТАЛЬМА Франсуанескл. (франц. актёр); ТОМА Амбруаз, Тома Амбруаза (франц. композитор); ГАМАРРА Пьер, Гамарра Пьера (франц. писатель); ДЮМА Александр, Дюма Александра (франц. писатель).

    3.8. Некоторые африканские фамилии на -а ударное испытывают колебания в склонении: БАБАНГИДА Ибрагим, Бабангиды Ибрагима (гос. деятель Нигерии); ЯМАРА Семоко [сэ], нескл. (общ. деятель Чада).

    3.9. Женские личные имена и фамилии с окончанием -ая склоняются по образцу склонения личных имён типа Рая, Тая, Аглая. В Словаре даются формы род., дат. и предл. пад., например: ГУЛАЯ Инна, Гулаи Инны, к Гулае Инне, о Гулае Инне (рос. актриса); САНАЯ Марина, Санаи Марины, к Санае Марине, о Санае Марине (рос. фигуристка).

    3.10. Мужские фамилии с окончанием -оя склоняются по типу склонения сущ. «хвоя», например: ПИХОЯ Рудольф, Пихои Рудольфа, к Пихое Рудольфу, о Пихое Рудольфе (рос. гос. деятель).

    3.11. Грузинские фамилии, оканчивающиеся на -ия, склоняются по образцу имени Мария (Мария, род., дат., предл. ии), хотя в речевой практике, на ТВ и радио, в печати фамилии этого типа иногда не склоняют, что не соответствует норме русского литературного языка. Правильно: ДАНЕЛИЯ Георгий, Данелии Георгия, к Данелии Георгию, о Данелии Георгии [нэ] (рос. кинорежиссёр); АЛЕКСАНДРИЯ Нана, Александрии Наны, к Александрии Нане, об Александрии Нане (груз. шахматистка); ЧКОНИЯ Ламара, Чконии Ламары, к Чконии Ламаре, о Чконии Ламаре (груз. актриса).

    3.12. У личных имён Ия, Лия, Вия, Тия, Гия (муж. груз. имя) даются формы род., дат. и предл. пад. с окончанием -ииИя, Ии, к Ии, об Ии. Существует и второй способ словоизменения данных имён: Ия, Ии, к Ие, об Ие. Словарь отдаёт предпочтение первому, т. е.: Ия, Ии, к Ии, об Ии.

    3.13. У личных имён и фамилий восточного происхождения типа Алия, Альфия, Зульфия даются формы род., дат. и предл. пад.: Зульфия, -ии; к Зульфие, о Зульфие.

    4. Мужские и женские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на согласную (в том числе и й)

    4.1. Мужские фамилии и личные имена, оканчивающиеся на согласную (твёрдую или мягкую), склоняются: ДАЛЬ Владимир, Даля Владимира; БРЕХТ Бертольт, Брехта Бертольта [рэ].

    4.2. Мужские и женские фамилии, оканчивающиеся на -их, -ых, не склоняются: РАВЕНСКИХ Николай, Равенских Николая (рос. режиссёр); ЧЕРЕМНЫХ Михаил, Черемных Михаила (рос. художник); Черемных, нескл. (женск. ф.).

    4.3. К мужским именам и фамилиям, оканчивающимся на шипящие и -ц, приводятся формы род. и твор. пад. Под ударением в твор. пад. пишется -о, а без ударения -е, например: ЛИСТ Ференц, Листа Ференца, Листом Ференцем (венг. композитор, пианист, дирижёр); БАРЕНЦ Виллем, Баренца Виллема, Баренцем Виллемом (нидерл. мореплаватель); БИЛАШ Александр, Билаша Александра, Билашом Александром (рос. композитор); БАЛАЖ (Балаш) Бела, Балажа (Балаша) Белы, Балажем (Балашем) Белой (венг. писатель). Однако есть и исключения, например: ТЕЛЕШОВ Николай, Телешова Николая (рос. писатель); ВЛАДИМИРЦОВ Борис, Владимирцова Бориса (учёный-­монголовед); КОКОВЦОВ Павел, Коковцова Павла (рос. учёный-семитолог).

    4.4. У мужских фамилий восточнославянского происхождения, имеющих беглую гласную при склонении, могут быть два варианта склонения — с потерей и без потери гласной в зависимости от традиции их употребления в литературной речи. В Словаре даётся: ЗАЯЦ Анатолий, Заяца Анатолия (рус. поэт); СУДЕЦ Владимир, Судеца Владимира (рос. военачальник); ГРИЦЕВЕЦ Сергей, Грицевца Сергея (рос. лётчик); ЛУЧЕНОК Игорь, Лученка Игоря (белорус. композитор); КОВАЛЁНОК Владимир, Ковалёнка Владимира (рос. космонавт); МАЗУРОК Юрий, Мазурока Юрия (рос. певец).

    4.5. При мужских фамилиях и личных именах западнославянского и западноевропейского происхождения даются формы род. пад. без выпадения гласной, например: ГАШЕК Ярослав, Гашека Ярослава (чеш. писатель); ГАВРАНЕК Богуслав, Гавранека Богуслава [нэ] (чеш. языковед); ГОТТ Карел, Готта Карела [рэ] (чеш. певец).

    4.6. Мужские польские, чешские и словацкие фамилии на -ский, -цкий обычно приводятся с полными окончаниями в именительном падеже и склоняются по русским моделям (по образцу склонения прилагательных), например: ОЛЬБРЫХСКИЙ Даниель, Ольбрыхского Даниеля [иэ] (польск. актер); ОГИНСКИЙ (Огиньский) Михал Клеофас, Огинского (Огиньского) Михала Клеофаса (польск. композитор). Но иногда фамилии подобного типа употребляются в несклоняемой форме, например: ПОЛАНСКИ Роман, Полански Романа (польск. кинорежиссёр), хотя по рекомендации специалистов их следует склонять. Словарь даёт: ПОЛАНСКИЙ (Полански) Роман, Поланского (Полански) Романа.

    4.7. Женские фамилии могут оформляться по-разному: с полными окончаниями (-ская, -цкая) и с усечёнными (-ска, -цка). И в том, и в другом случаях они чаще склоняются по русским моделям (по образцу склонения полных прилагательных), например: БАНДРОВСКА-ТУРСКА Эва, Бандровской­-Турской Эвы (польск. певица); БРЫЛЬСКА Барбара, Брыльской Барбары (польск. актриса); ЧЕРНЫ-СТЕФАНЬСКА Галина, Черны-­Стефаньской Галины (польск. пианистка). Довольно часто имя Брыльской произносят неправильно, делая ударение на первом слоге: Барбара. Но в польском языке ударение всегда ставится на предпоследнем слоге: Барбара. В Словаре даётся: БРЫЛЬСКА Барбара.

    4.8. При заимствованных мужских фамилиях, оканчивающихся на безударные -ов, -ин, даются формы род. и твор. пад. с окончанием -ом: ДАРВИН Чарлз, Дарвина Чарлза, Дарвином Чарлзом (англ. естествоиспытатель); ЧАПЛИН Чарлз Спенсер, Чаплина Чарлза Спенсера, Чаплином Чарлзом Спенсером [пэ, сэ] (амер. киноактер, кинорежиссер); ФЛОТОВ Фридрих, Флотова Фридриха, Флотовом Фридрихом (нем. композитор). Подобные русские фамилии имеют в твор. пад. окончание -ым.

    4.9. Европейские женские фамилии на безударные -ов, -ин представлены в Словаре в несклоняемой форме: ХОДЖКИН Дороти, нескл. (англ. учёный, ж.); ЧАПЛИН Джералдина, Чаплин Джералдины (амер. актриса).

    4.10. В Словарь включены также мужские фамилии с ударным -ин. Если это русские и русифицированные мужские фамилии, то они склоняются по общему правилу, т. е. имеют в твор. пад. ударное -ым. Поэтому эта форма в Словаре не приводится, например: КАРАМЗИН Николай, Карамзина Николая; БУТУРЛИН Василий, Бутурлина Василия.

    4.11. Женские фамилии приведённого типа также склоняются по русскому образцу: РОСТОПЧИНА Евдокия, Ростопчиной Евдокии (рус. поэтесса).

    4.12. К заимствованным нерусифицированным мужским фамилиям с ударным -ин приводится форма твор. пад. с безударным -ом: РАСИН Жан, Расина Жана, Расином Жаном (франц. драматург); БАРТОЛИН Эразм, Бартолина Эразма, Бартолином Эразмом (дат. учёный).

    4.13. Женские фамилии этого типа представлены в несклоняемом варианте: ДЕНЁВ Катрин [дэ], нескл. (франц. актриса), БИРКИН Джейн, нескл. (франц. актриса).

    4.14. Женские фамилии и имена, оканчивающиеся на согласную (твёрдую или мягкую), приводятся в несклоняемой форме, например: ВОЙНИЧ Этель Лилиан [тэ], нескл. (англ. писательница); КУРСЕЛЬ Николь [сэ], нескл. (франц. актриса).

    4.15. Женские личные имена библейского происхождения (Агарь, Рахиль, Руфь, Суламифь, Эсфирь, Юдифь) склоняются по типу склонения слова «соль» (соль, соли, с солью, о соли), например; Агарь, Агари, с Агарью, об Агари. В Словаре приводятся формы род., твор. и предл. пад. По этому же образцу склоняется имя Рашель (Рашель, Рашели, с Рашелью, о Рашели), но сценический псевдоним французской актрисы РАШЕЛЬ (наст. фам. — Элиза Рашель Феликс) не склоняется.

    4.16. Имя Любовь склоняется без выпадения гласного, в Словаре приводятся формы род., дат. и предл. пад.: Любовь, Любови, к Любови, о Любови. Имена Нинель и Ассоль колеблются при склонении. Словарь даёт: Нинель, -и [нэ] (ж. имя); Ассоль, нескл. (ж. имя).

    5. Сложные заимствованные имена и фамилии

    5.1. В сложных западных именах и фамилиях, соединённых дефисом, склоняется последнее слово: БЕЛЬМОНДО Жан-­Поль, Бельмондо Жан-­Поля (франц. актёр); РУССО Жан-­Жак, Руссо Жан-­Жака (франц. писатель и философ); КАПАБЛАНКА Хосе-Рауль, Капабланки Хосе-Рауля [сэ] (кубин. шахматист). Если второе имя не склоняется, то функцию словоизменения принимает на себя первое имя, например: ТРЕНТИНЬЯН Жан-­Луи, Трентиньяна Жана-Луи (франц. актёр); ГЕЙ-ЛЮССАК Жозеф­-Луи, Гей-­Люссака Жозефа-Луи [зэ] (франц. химик и физик).

    5.2. В составных именах и фамилиях вьетнамских, корейских, бирманских, камбоджийских, китайских и др. склоняется последняя часть: КИМ ЁН НАМ, Ким Ён Нама (сев.-кор. гос. деятель); БА ТЕЙН ТИН, Ба Тейн Тина [тэ] (бирманск. гос. деятель); ЧЕА СИМ, Чеа Сима (камбодж. гос. деятель); ЛИ ПЭН, Ли Пэна (китайск. гос. деятель).

    6. Двойные фамилии

    В русских двойных фамилиях склоняются обе части, если их окончания поддаются склонению, например: СОКОЛОВ-МИКИТОВ, Соколова-Микитова (рус. писатель); ГОЛЕНИЩЕВ-КУТУЗОВ, Голенищева-Кутузова (рус. поэт, филолог, литературовед), но: СОКОЛОВ-СКАЛЯ, Соколова-Скаля (рос. художник).

    Если первая часть не употребляется как самостоятельное слово, она не склоняется: ДЕМУТ-МАЛИНОВСКИЙ, Демут-­Малиновского (рос. скульптор); ГРУМ-ГРЖИМАЙЛО Владимир, Грум­Гржимайло Владимира (рос. учёный-­металлург); БОНЧ-БРУЕВИЧ, Бонч-Бруевича (рос. военный деятель).


    Трудности русской орфографии

    С русской орфографией всегда надо держать ухо востро: чередования в корне, беглые гласные, непроизносимые согласные, паронимы — вот далеко н...