четверг, 30 апреля 2020 г.

Морфологические нормы современного русского литературного языка


  • Морфология – раздел грамматики, который изучает части речи и присущие им способы словообразования
  • Морфология- это систематизированная совокупность форм слов(склонение, спряжение), а также правил их употребления
  • Морфологические нормы – это нормы образования и употребления слов
Морфологические нормы существительных
  • Сложносокращенные слова, составленные из первых букв(СНГ) или звуков (ИТАР) тех слов, от которых они образованы, имеют род главного слова:
ИТАР( агентство-ср.р.) сообщило
СНГ (содружество- ср.р.)возникло
  • Несклоняемые имена существительные, обозначающие профессию, должность, звание, традиционно связанные с мужским трудом(типа атташе, рефери), относятся к м.р.
  • Род несклоняемых географических наименований определяется по роду соответствующего родового существительного:
Тбилиси- город (м.р.), Онтарио-озеро(с.р.)
  • Существительные, обозначающие вещество, однородную массу (духи, молоко, железо)употребляются только в форме одного числа
  • Некоторые неодушевлённые существительные мужского рода в Р.п. могут иметь окончания не только –а,-я, но и –у,-ю. К таким существительным относятся:
-вещественные, при указании на количество чего-либо:
центнер сахарного песка- песку
- вещественные, при указании на отсутствие чего-либо,:
ни грамма песка- песку
-существительные с уменьшительно-ласкательными суффиксами:
насыпьте песочку
- отвлечённые существительные - в тех же случаях:
сколько визга – визгу
-слова, входящие в устойчивые сочетания(фразеологизмы):
без году неделя
  • Некоторые неодушевлённые существительные м.р. В и П.падежей ед.числа с предлогами в и на с пространственным значением могут иметь всегда ударные окончания –у, -ю:
на шкафу, в углу
Наиболее употребительными из таких существительных являются:
берег, борт(корабля), Крым, лес, мост,
порт, ряд, сад, угол, шкаф
  • При наличии вариантов окончаний –е,-у первый носит нейтральный характер, второй – разговорный:
в отпуске – в отпуску
  • Ряд существительных м.р. в И.п. мн. числа имеет ударные окончания –а, -я:
адрес – адреса
Наиболее употребительными существительными, получающими эту форму, являются:
бок, берег, век, вечер, глаз, голос, директор, дом, доктор, корпус, край, лагерь, мастер, номер, орден, остров, паспорт, поезд, профессор, том, цвет
  • Некоторые группы существительных м.р. в Р.п. мн. числа имеют форму И.п. ед. числа (без окончания). Такими группами являются:
  • отдельные названия лиц национальной принадлежности: бурят, грузин, турок, цыган
( на ср. арабов, монголов)
- отдельные названия лиц, связанных с воинской службой: гусар, партизан, солдат (но капитанов, полковников)
- отдельные названия парных предметов: ботинок, валенок, сапог, чулок (но ср. носков)
- отдельные названия единиц измерения при указании на их количество: ампер, ватт, герц, ом, рентген
  • У существительных 2 склонения в Т.п. ед. числа варьируются окончания –ой, (-ей) и –ою (-ею):
Головой, страницей – головою, страницею
Последние формы встречаются, как правило, в стихах, будучи обусловленными правилами рифмовки
  • Существительные общего рода склоняются по образцу склонения ж.р., но употребляются чаще всего в разговорной речи:
кривляка, зануда
  • У одушевлённых существительных всех родов во мн. числе и м.р. в ед. числе окончания В. и Р. падежей совпадают
В зоопарке дети увидели слона, медведя.
  • Неодушевлённые существительные, употребляемые в переносном значении, воспринимаются как одушевлённые
Ср.: При дневном свете невозможно увидеть звёзды. – На гала-концерте мы увидели настоящих звёзд.
  • Среди имён существительных имеются несклоняемые, т.е. сохраняющие начальную форму во всех падежах. К ним принадлежат:
  • иноязычные по происхождению слова, которые оканчиваются на гласный: меню, метро
  • иноязычные названия женского пола: леди, мисс, фрау
  • русские фамилии на –аго, -ово, -ых, -их: Живаго, Дурново, Долгих
  • сложносокращенные слова типа РФ, замдиректора
Если несклоняемые существительные называют предметы, то они относятся к ср. роду: кимоно, домино .
Исключение - кофе(м.р.)
Если несклоняемые существительные называют живые существа, то их род зависит от пола последних:
молодой кенгуру- молодая кенгуру
При отсутствии указания на пол названия животных относятся к мужскому роду
  • Личные существительные с суффиксами –ш-а и –их-а типа инженерша имеют разговорный характер
Морфологические нормы имён прилагательных
  • При возможности образования от прилагательных на – енный кратких форм на –ен и –енен нужно иметь в виду, что хотя обе формы являются литературными, однако последняя более свойственна книжной речи:
Безнравственный - безнравствен, безнравственен
  • Притяжательные прилагательные на –ов,-ин означают принадлежность к одному лицу:
отцовы наставления, дедово хозяйство.
Это характерно для разговорной речи.
  • В других стилях такие прилагательные заменяются формой Р.падежа существительного со значением принадлежности:
наставления отца, хозяйство деда
- В случае, если подобного рода прилагательные входят в устойчивые сочетания, то используются и в книжной речи
  • Из двух вариантов простой сравнительной степени качественных прилагательных на
-ей, -ее последний свойственен разговорной речи:
активнее – активней
  • Нельзя соединять в одном качественном прилагательном простую и составную формы степеней сравнения:
более красивый (нельзя более красивее) самая красивая(самая
красивейшая)
Морфологические нормы имён числительных
  • Собирательные числительные сочетаются чаще всего:
- с существительными м.рода со значением лица: двое школьников, трое учителей
  • с названиями детёнышей: четверо медвежат
  • с существительными, имеющими форму только мн. числа: двое ножниц
  • с существительными, обозначающими парные предметы: двое носков
  • с существительными общего рода: пятеро судей
  • с личными местоимениями: их было шестеро
  • Собирательные числительные оба (м,ср.р) и обе (ж.р.) имеют форму рода. При склонении числительного оба основа заканчивается на о (обо-их), числительного обе – на е (обе-их)
  • В составных количественных числительных склоняется каждое слово:
Двадцать восемь- двадцати восьми
  • Слово тысяча в сочетании со словом один имеет в Т.П. форму тысячью:
Одной тысячью двумястами тридцатью тремя
Морфологические нормы местоимений
  • Вопросительные местоимения КТО,ЧТО не имеют морфологических категорий рода и числа. При местоимении КТО глагол-сказуемое употребляется в м.р., при местоимении ЧТО – в ср. роде:
Кто опоздал на занятие? – Что произошло?
  • В сочетании с местоимением КТО определения типа ТАКОЙ,ДРУГОЙ,ИНОЙ принимают форму м,ж. рода в зависимости от реального пола лица, на которое указывает местоимение:
Кто такой? Кто такая?
  • Если в роли подлежащего выступает существительное или местоимение 3 лица, то принадлежность действующему лицу может выражаться только местоимением СВОЙ:
Кто-то из пассажиров забыл свой зонтик.
  • Если в роли подлежащего выступают личные местоимения 1,2 лица (я,ты,мы,вы), то принадлежность кого-, чего-либо действующему лицу может выражаться местоимением свой и местоимениями МОЙ, ТВОЙ, НАШ, ВАШ, хотя в живой речи предпочитается первое
  • Следует различать в употреблении местоимения САМ, САМЫЙ.
САМ – обозначает «самостоятельно» и употребляется с личными местоимениями и одушевлёнными существительными:
Ректор сам решил провести совещание.
При неодушевлённых существительных местоимение САМ может употребляться в целях уточнения, выделения:
Само совещание прошло удачно.
САМЫЙ – обозначает особенность предмета:
Совещание приступило к рассмотрению самого важного вопроса.
САМА – в В.п. имеет две формы: самоё(книжная, устаревшая) и саму(более современная)
  • Отличия местоимений ТАКОЙ и ТАКОВ:
- такой используется чаще всего в роли определения и имеет оттенок усиления:
Такой приём был оказан впервые.
-таков используется в роли сказуемого:
Такова была его история.
  • Местоимения КАЖДЫЙ,ВСЯКИЙ и прилагательное ЛЮБОЙ близки по значению, но не взаимозаменяемы
Спортсмены готовились к соревнованиям каждый день(т.е. все дни без исключения).
Тем летом проходили всякие соревнования(т.е. различные).
Спортсмены готовы были заниматься в любой день(т.е. в один из дней).
  • Винительный падеж возвратного местоимения СЕБЯ может относиться к разным лицам, упоминаемым в предложении:
Друзья не разрешают мне шутить над собой.( местоимение можно отнести к друзьям и ко мне)
Необходимо избегать подобной двусмысленности:
Друзья не разрешают, чтобы я шутил над собой.
  • После предлогов у личных местоимений
3 лица появляется Н:
Их – в них
его – около него
  • У местоимения их нет формы ИХНИЙ
  • Местоимения ВЫ и ВАШ могут употребляться как форма вежливого обращения к одному лицу и пишутся в этом случае с большой буквы:
Почему Вы думаете, что Ваше выступление понравится публике?
Морфологические нормы наречий
  • Сложные формы превосходной степени наречий могут быть образованы от основы сложной формы превосходной степени прилагательных при помощи суффикса –е, но в современном русском языке они почти не употребительны:
покорнейше просим
Морфологические нормы глаголов
  • При образовании от глаголов форм несовершенного вида при помощи суффикса – ыва(-ива) может происходить чередование звуков [ о – а] в основе.
  • Если при этом образуются параллельные формы, то первые из них соответствуют строго литературному употреблению, а вторые употребительны в разговорной речи:
обусловить - обуславливать
  • Некоторые глаголы на –нуть образуют вариантные формы с суффиксом –ну- и без него:
привыкнул – привык, увянул - увял
  • В современном русском языке предпочтение отдаётся последним
  • В повелительном наклонении глаголы класть, ездить, лечь имеют следующие формы:
класть – клади( но нет формы поклади),
положить – положи( но нет форм ложи, положьте),
ездить – поезжайте
лечь – ляг, лягте

пятница, 17 апреля 2020 г.

Типичные лексические ошибки

Лексические ошибки

Слово – важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и отражает эмоции. Слова называют самые разнообразные явления окружающего нас мира. Эта способность слова называть предметы, их признаки, действия и т.д. получила название номинативной (назывной) функции слова. Выполнять номинативную функцию слово может потому, что имеет определенное лексическое значение.
Выбирая слова, мы обращаем внимание на их значение, стилистическую окраску, сочетаемость с другими словами. Пренебрежение одним из этих критериев ведет к речевым ошибкам.
Лексическое значение слова называет явления и предметы действительности, которым в нашем сознании соответствуют определенные понятия. Например, сосна – хвойное дерево с коричневой корой и длинными иглами. Оранжевый – средний между желтым и красным, цвета апельсина.
Точность словоупотребления и состоит в соблюдении лексических норм русского литературного языка, в умении употреблять слова в речи (устной и письменной) в полном соответствии с их сложившимися и закрепившимися в языке лексическими значениями.
Если говорящему или пишущему лексическое значение слова известно плохо или совсем незнакомо, то может возникнуть неточность в употреблении, ошибка. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать возможность двоякого толкования либо может придать нежелательную стилистическую окраску.
Рассмотрим ошибки, связанные с непониманием значения слова:
    1.Употребление слова в несвойственном ему значении
Точность как качество речи всегда связывается с умением ясно мыслить, со знанием предмета речи (понятийная и предметная точность), со знанием значения слов. Но в первую очередь точность речи обусловлена выбором слова. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, придать ему нежелательную стилистическую окраску.
Например: Любителям холодных коктейлей смешивают те же компаньоны, но в других пропорциях.
Компаньон – 1.Тот, кто составляет компанию кому- либо. 2.Член торговой или промышленной компании. В этом предложении нужно было употребить слово компонент. Компонент – 1.Составная часть чего-либо. Другой пример из газеты: Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний. Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить словом алкоголизм. Эти ошибки связаны не только с незнанием значения слова, но и с небрежным отношением к языку.
2. Ошибки в употреблении паронимов
Сравните два предложения: Он ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.
В них очень похожие слова – однокоренные, со схожим ударением. Но одинаково ли их значение, на месте ли они стоят?
Праздничный – прилагательное от праздник (ужин, настроение).
Праздный – незанятый делом (праздная жизнь).
Чтобы восстановить смысл высказываний, нужно поменять эти слова местами. В русском языке таких слов много, это паронимы.
Паронимы – (от греч. рara – рядом и onyma – имя) однокоренные слова, близкие по звучанию и написанию, но различающиеся лексическим значением: невежа – невежда, адресат – адресант, поступок – проступок, всякий – всяческий, комичный – комический.
Паронимы не взаимозаменяются в речи, так как это приводит к искажению смысла высказывания. Чтобы не было таких ошибок, можно обратиться за помощью к толковым словарям или словарям паронимов.
3.    Нарушение лексической сочетаемости
При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Лексическая сочетаемость – это способность слов соединяться друг с другом. Не все слова могут сочетаться друг с другом:
Хороший руководитель должен показывать образец своим подчиненным.
Показывать можно пример, а не образец. Образцом для подражания можно быть.
Софья играет большое значение для понимания образа Чацкого.
Ошибка – смешение двух близких по смыслу выражений: играть роль и иметь значение.
С точки зрения современного языка часто бывает трудно объяснить причины различий сочетаемости близких по смыслу слов: Уделять внимание / придавать значение развитию спорта.
Многие сочетания слов закреплены языковой традицией, и умение их использовать составляет часть языковой культуры человека.
Следует отличать от речевой ошибки намеренное объединение не сочетаемых слов, например: обыкновенное чудо. Это один из видов тропов – оксюморон.
4.    Ошибки в употреблении синонимов, антонимов, омонимов и многозначных слов
Синонимы – слова, различные по звучанию (написанию), но близкие или равные по значению. Большинство синонимов различаются либо оттенками смысла (способный – талантливый – гениальный), либо сферой употребления, стилистической окраской (похитить \ книжн. – украсть \ нейтр. – стащить \ разг.). Синонимы помогают избежать однообразия изложения, устранять повтор одинаковых слов, способствуют уточнению мысли, более четкому ее выражению, усилению и выделению.
Омонимы (homos – одинаковый, onyma – имя) – слова, которые совпадают по звучанию (написанию), но имеют разный смысл в зависимости от контекста.
Внешне омонимия напоминает многозначность. Однако употребление слова в разных значениях не дает основания говорить о появлении каждый раз новых слов, в то время как при омонимии сталкиваются совершенно различные слова, совпадающие в звучании и написании, но не имеющие ничего общего в семантике. Например, брак в значении «супружество» и брак – «испорченная продукция».
Часто омонимы в одном и том же контексте создают двусмысленность: Вы прослушали объявление. Вы либо услышали объявление, либо пропустили его.
У многозначных слов различные значения не изолированы одно от другого, а связаны, системны, тогда как омонимия находится за пределами системных связей в слове.
Возможность употребления омонимов и многозначных слов в одном и том же контексте создает двусмысленность.
5. Многословие
В речи встречаются различные виды многословия:
а) плеоназм (от греч. pleonasmos – излишество) – смысловая избыточность, употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов. У него своеобразная мимика лица. Мимика – это «выражение лица». У него своеобразное «выражение лица» лица. Хотя некоторые плеоназмы в нашей речи считаются закрепленными в языке. Например, экспонат выставки (экспонат – «выставленный»).
б) тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos – слово) – повторение однокоренных слов (обычно): Питательная маска питает кожу. Хоккеисты предприняли ответную контратаку.
Чтобы исправить эту ошибку, нужно заменить тавтологическое слово на синоним или убрать лишнюю морфему: Питательная маска обогащает кожу. Хоккеисты предприняли ответную атаку.
Но в языке немало тавтологичных сочетаний, употребление которых неизбежно, т.к. в них используется терминологическая лексика. Например, словарь иностранных слов, бригадир первой бригады. А также фразеологические обороты: ходить ходуном, набит битком, пропади пропадом.
Тавтологичны и неправильные грамматические формы: Самый наилучший – самый лучший \ наилучший. Более красивее - более красивый \ красивее.
в) расщепление сказуемого – это замена глагольного сказуемого синонимичным сочетанием: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора.
В официально-деловом стиле такие сочетания вполне уместны, но в данной речевой ситуации лучше сказать: Ученики решили убрать школьный двор.
г) употребление слов-паразитов – это разнообразных частиц и слов, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, их употребление не оправданно содержанием и структурой высказывания (вот, ну, это самое, так сказать, знаете ли, как бы и др.). Ни одно слово в языке не является словом-паразитом, таковыми слова становятся в нашей речи.
Поскольку слова-паразиты не связаны со смыслом высказывания, они затрудняют процесс передачи и получения информации, то есть процесс общения. От таких слов следует «избавляться».
6. Лексическая неполнота высказывания – пропуск необходимого в предложении слова. Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего.
У Куприна, может, и нет ничего лишнего, а в этом предложении не хватает нескольких слов.
 Лексика ограниченной сферы употребления
Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две большие группы:
1) лексика неограниченной сферы употребления, в которую входят общеупотребительные слова;
2) лексика с ограниченной сферой употребления, то есть слова, употребляемые в определенной сфере – профессиональной, территориальной, социальной.
Общеупотребительные слова должны быть понятны всем носителям языка во всех случаях (хлеб, врач, луна, мороз и др.).
Гораздо сложнее обстоит дело с восприятием слов с ограниченной сферой употребления. Они так и названы потому, что их не могут и не должны понимать абсолютно все. Это неологизмы, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, диалектизмы, разговорные слова, просторечие, профессионализмы, жаргон.
Неологизмы – новые слова или выражения, не получившие пока «прав гражданства» в общенародном языке, и потому не воспринимаемые как норма: новые русские – сниженная стилистическая окраска; космонавт – неологизм 60-х годов.
Устаревшие слова – слова, вышедшие из активного употребления – архаизмы и историзмы.
Архаизмы – слова, называющие те реалии, которые существуют, но по каким-то причинам вытесненные из употребления в современном русском языке: А воз и ныне там. (И. Крылов) Ныне – сегодня. Ныне в университете день открытых дверей (архаизм).
Историзмы – слова, которые называют уже не существующие реалии и потому сего дня не употребляются: приказчик, светлица и др.
Язык, как и сама жизнь, изменяется, о чем говорит не только переход слов из активного запаса в пассивный, но и обратный процесс. В настоящее время в активный запас возвратилось слово губернатор, потому что в России опять появилась такая должность.
Слова иноязычного происхождения
В начале 20 века Михаил Зощенко писал: «А ну те-ка сунься теперь с русской фразой – беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным туманным значением». Прошло сто лет, но и сейчас мы имеем пристрастие к иностранным словам, иногда даже не зная их точного значения.
Предлагаем пролонгировать договор.
Пролонгировать – продлить срок действия чего-либо. Предлагаем продлить договор.
В общеупотребительной лексике слова иноязычного происхождения становятся специальным языком, поэтому лучше употреблять русские слова:
спонтанный – случайный,
релятивный – относительный,
негативный – отрицательный,
имидж - образ.
Диалектизмы – слова, которые принадлежат к русским говорам и не входят в литературный язык.
Они оправданны в художественной и публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Ненормативное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.
Лето в деревне я встаю вместе с кочетами (петухами).
Употребления диалектного слова здесь неоправданно.
Разговорные слова – слова, которые употребляются в устной речи в повседневном общении и входят в систему литературного языка:
У меня совсем худая куртка (дырявая, испорченная).
Просторечие – слова устной речи, которые не входят в систему литературного языка: смыться, сдрейфить, балбес, растяпа и др.
Профессионализмы – принятые в профессиональной группе просторечные синонимы терминов: Руль – баранка (в речи шоферов), Опечатка – ляп (у газетчиков).
Немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.п. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера.
По ограниченности употребления и характеру звучания (шутливый, сниженный) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов.
Жаргон – разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. Это своеобразный социальный диалект, свойственный профессиональным или возрастным группам людей (жаргон спортсменов, студентов).
В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, клевый, обалденный, ржать, балдеть, кайф, пахать и т.п.
Это обиходно-бытовая лексика со сниженной экспрессивной окраской, которая не является литературной нормой: продвинутый, отстой, фишка и др.
Жаргонная лексика уступает литературной в точности, что определяет ее неполноценность как средство общения. Значение жаргонизмов, как правило, варьируется в зависимости от контекста. Например, прилагательное клевый имеет значения хороший, привлекательный, интересный, надежный.
Особую социально-ограниченную группу слов в современном русском языке составляет лагерный жаргон, которым пользуются люди, поставленные в особые условия жизни. Он отразил страшный быт в местах заключения: зек (заключенный), шмон (обыск), баланда (похлебка), стукач (доносчик) и под. Такие жаргонизмы находят себе применение при реалистическом описании лагерной жизни. Хочется надеяться, что для их закрепления в русском языке не будет экстралингвистических условий и что они быстро перейдут в состав пассивной лексики.
Этого нельзя сказать о языке преступного мира (воров, бродяг, бандитов). Эта жаргонная разновидность языка определяется термином арго (фр. argot – замкнутый). Арго – засекреченный, искусственный язык уголовников, известный лишь посвященным и бытующий лишь в устной форме. Но отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатнойперо (нож), малина (притон), но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическими пометами: «просторечное», «грубо просторечное».
Фразеологизмы
Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в них сохраняет самостоятельное значение и выполняет функцию отдельного члена предложения: Он придет скоро.
Но есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными, или фразеологическими, потому что значение одного слова приобретает вся фраза: Он придет с минуты на минуту.
Такие словосочетания закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда многовековой, практики употребления. Одно и то же сочетание может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости от контекста: Он закрыл глаза и уснул. Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента.
С точки зрения происхождения фразеологизмы можно разделить на несколько групп:
Из разговорно-бытовой речи (заговаривать зубы, потерять голову);
из профессиональных сфер употребления и из жаргонов (топорная работа, без сучка без задоринки – из речи столяров, втирать очки, карта бита – из речи картежников);
из научного обихода (центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости);
из произведений художественной литературы (Давненько я не брал в рукишашки. – Знаем мы, как вы плохо играете (Н.В.Гоголь).
К фразеологическим средствам относятся и языковые афоризмы – пословицы, поговорки, крылатые слова.
Пословицы – краткие народные изречения с поучительным смыслом: Слово не воробей, вылетит - не поймаешь.
Поговорки – речевые обороты, образно определяющие предмет или явление, незаконченная мысль: Поживем - увидим, моя хата с краю.
Крылатые слова – яркие, запоминающиеся слова из литературных источников: Любви все возрасты покорны. (А.С. Пушкин). Победителей не судят. (Екатерина II)
Особую группу среди фразеологизмов составляют: выражения из книг религиозного содержания: камень преткновения – помеха в деле, хлеб насущный.
– необходимые средства для жизни; иностранные выражения, используемые в русской речи на соответствующем языке: английские – All right, Happy end, Time is money; французские – Carte blanche, Cherchez la femme, Tete-a-tete; итальянские – Finita la comedia, Salto mortale; латинские -Post scriptum (PS), Nota bene, Terra incognita.
Клише – речевые стереотипы, готовые обороты, стандарт. Клише являются конструктивными единицами речи и, несмотря на часто употребление, сохраняют свое значение. Клише используют в официально-деловых документах: встреча на высшем уровне; научной литературе: требуется доказать; публицистике: наш собственный корреспондент сообщает; разговорной речи: Кто последний? Сколько времени? Речевые этикетные формулы (здравствуйте, пожалуйста).
Штампы – это избитые выражения с потускневшим значением. Штампами становятся слова, словосочетания, которые в результате частого употребления утрачивают первоначальную образность: При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых уместно лишь в официально-деловом стиле: Имеет место отсутствие запасных частей. Специалисты колхозов уделяют внимание борьбе с сорной растительностью.
К штампам относятся и универсальные слова (например – вопрос, задача), которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях. Обычно они сопровождаются словами-спутниками: Работа – повседневная, поддержка – горячая.
Речевые штампы широко используются в СМИ  для обозначения многих географических понятий: Страна гор, город невест, Туманный Альбион,  Зеленый материк и т.д.
    Широкое распространение получили лексические (и грамматические) канцеляризмы. Нужные и оправданные в известной мере в официально-деловой речи, они оказываются неуместными в других речевых стилях. Канцеляризмы лишают речь необходимой простоты, живости, эмоциональности, придают ей «казённый» характер, резко снижают действенность устного и печатного слова. Канцелярские слова и выражения (канцеляризмы) не только снижают качество литературной речи, они влекут за собой такие нежелательные явления, как речевые штампы, «слова-паразиты», тавтологию и т.д. Речевые штампы возникают потому, что одни обиходные слова влекут за собой появление других «парных» слов, «слов-спутников».

понедельник, 6 апреля 2020 г.

Понятие языковой нормы. Типы норм

Языковые нормы(нормы литературного языка, литературные нормы) - это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:
  • -соответствие структуре языка;
  • -массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих людей
  • -общественное одобрение и признание.
Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом - они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.
К основным источникам языковой нормы относятся:
  • -произведения писателей-классиков;
  • -произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;
  • -публикации средств массовой информации;
  • -общепринятое современное употребление;
  • -данные лингвистических исследований.
Характерными чертами языковых норм являются:
  • относительная устойчивость;
  • распространенность;
  • общеупотребительность;
  • общеобязательность;
  • соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций - культурную.
Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в
процессе общественной коммуникации.
Нормированность речи - это ее соответствие литературно-языковому идеалу.
В литературном языке различают следующие типы норм:
    • нормы письменной и устной форм речи;
    • нормы письменной речи;
    • нормы устной речи.
К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:
  • - лексические нормы;
  • - грамматические нормы;
  • - стилистические нормы.
Специальными нормами письменной речи являются:
  • - нормы орфографии;
  • - нормы пунктуации.
Только к устной речи применимы:
  • - нормы произношения;
  • - нормы ударения;
  • - интонационные нормы.

 Императивные и диспозитивные (вариантные) нормы  

Языковые нормы, особенно нормы такого развитого литературного языка, как русский язык, – это явление сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, не зависимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в ее непрерывном развитии и совершенствовании.
В то же время культура речи предполагает соблюдение этих норм с разной степенью обязательности, строгости, отмечаются колебания норм, что отражается на оценке речи, которая происходит по шкале правильно/допустимо/неправильно. В связи с этим принято различать два типа норм императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнительные). Нарушения императивных и диспозитивных норм могут быть осмыслены как грубые и негрубые.
Императивные нормы в языке – это обязательные для реализации правила, отражающие закономерности функционирования языка. Примером императивных норм являются правила спряжения, склонения, согласования и т. п. Такие нормы не допускают вариантов (невариативные нормы), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые. Например: алфавИт (не алфАвит), прИнял (не принЯл), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря чего).
Лингвисты отмечают, что варьирование нормы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. Наличие вариантности, т. е. стадии сосуществования старого и нового качества, с их точки зрения, даже полезно, целесообразно: варианты позволяют привыкнуть к новой форме, делают изменение нормы менее ощутимым и болезненным, (например, волнАм – вОлнам, Искристый – искрИстый, трАвниковый – травникОвый). Эти варианты охватывают разные уровни языка: существуют варианты нормы орфоэпические (будни[ш]ний и будни[ч']ный), морфологические и словообразовательные (спазм муж. род и спазма жен. род, проказить и напроказничать), варианты грамматических форм (чаю и чаякаплет и капает), синтаксические варианты (исполненный чем и исполненный чегожду письмо и жду письма).
Варьирование формы – это не постоянное свойство конкретных языковых единиц. Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов. Например, в прошлом необразованного человека (невежду) можно было назвать и невежей. (У И. А. Крылова: Невежи судят точно так. В чем толку не поймут, то все у них пустяк.) В другом случае продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента (так случилось, например, с вариантами тОкарь и нормативным в XVIII–XIX в. токАрь).

Лексические нормы, или нормы словоупотребления, – это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке. Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках. Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее правильности.  
Грамматические нормы делятся на словообразовательные, морфологические и синтаксические. Грамматические нормы описаны в "Русской грамматике" (М., 1980, т. 1-2), подготовленной Академией наук, в учебниках русского языка и грамматических справочниках.
Словообразовательные нормы определяют порядок соединения частей слова, образования новых слов. Словообразовательной ошибкой является употребление несуществующих производных слов вместо существующих производных слов с другим аффиксом, например, описывание характера, продажничество, беспросвет, произведения писателя отличаются глубиной и правдивостью.
Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом). Иногда можно услышать такие словосочетания: железнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель. В этих словосочетаниях допущена морфологическая ошибка – неправильно оформлен род имен существительных.
Синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц – словосочетаний и предложений. Эти нормы включают правила согласования слов и синтаксического управления, соотнесения частей предложения друг с другом с помощью грамматических форм слов с той целью, чтобы предложение было грамотным и осмысленным высказыванием. Нарушение синтаксических норм имеется в следующих примерах: Читая ее, возникает вопрос; Поэме характерен синтез лирического и эпического начал; Выйдя замуж за его брата, никто из детей не родился живым.
Стилистические нормы определяют употребление языковых средств в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля и – шире – с целью и условиями общения. Немотивированное употребление в тексте слов другой стилистической окраски вызывает стилистические ошибки. Стилистические нормы зафиксированы в толковых словарях в качестве специальных помет, комментируются в учебниках по стилистике русского языка и культуре речи. Стилистические ошибки состоят в нарушении стилистических норм, включении в текст единиц, не соответствующих стилю и жанру текста. 
Нормы орфографии – это правила обозначения слов на письме. Они включают правила обозначения звуков буквами, правила слитного, дефисного и раздельного написания слов, правила употребления прописных (заглавных) букв и графических сокращений, правила переноса слов.
Нормы пунктуации определяют употребление знаков препинания. Средства пунктуации имеют следующие функции:
  • отграничение в письменном тексте одной синтаксической структуры (или ее элемента) от другой;
  • фиксация в тексте левой и правой границ синтаксической структуры или ее элемента;
  • объединение в тексте нескольких синтаксических структур в одно целое.
Нормы орфографии и пунктуации закреплены в "Правилах русской орфографии и пунктуации" (М., 1956), единственном наиболее полном и официально утвержденном своде правил правописания, изданном дважды – в 1956 и 1962 гг. На основе указанных правил составлены различные справочники по орфографии и пунктуации.
Орфоэпические нормы включают нормы произношения, ударения и интонации. Соблюдение орфоэпических норм является важной частью культуры речи, так как их нарушение создает у слушателей неприятное впечатление о речи и самом говорящем, отвлекает от восприятия содержания речи. Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и словарях ударений. Интонационные нормы описаны в "Русской грамматике" (М., 1980) и учебниках русского языка.

суббота, 4 апреля 2020 г.

Орфоэпические нормы русского языка

ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ
Нормы ударения
Во многих языках мира постановка ударения не вызывает трудностей, так как оно зафиксировано на определенном слоге. В русском и дагестанских языках ударение разноместное и подвижное. Разноместность означает, что ударение может падать на любой слог: на первый - вы'игрыш, на второй – посо'бие, на третий – уравне'ние и т.д.; подвижно потому, что при изменении слова меняется и место ударения в слове: дире'ктор – директора'.
И очень часто мы задумываемся над тем, как правильно произнести то или иное слово: гене'зис или ге'незис, наме'рение или намере'ние, зво'нит или звони'т. Но в русском языке есть определенные нормы, в том числе и нормы правильного ударения. И чтобы каждый раз, засомневавшись в постановке ударения, вы не обращались к словарю, запомните основные правила постановки ударения (приводим те случаи, в которых допускается наибольшее количество ошибок):
1. В именах прилагательных (больше всего ошибок допускается в кратких формах и сравнительной степени):
а) если ударение в краткой форме женского рода падает на окончание, то в кратких формах среднего и мужского рода – ударение на основе и обычно совпадает с ударением в полной форме: за'нятый – занята', за'нят, за'нято;
б) в большинстве форм множественного числа наблюдаются колебания в постановке ударения: ве'рны – верны', бли'зки – близки', но всегда: легки', пра'вы;
в) если в краткой форме женского рода ударение на основе, то и в сравнительной степени – на основе: краси'ва – краси'вее;
г) если в краткой форме женского рода ударение на окончании, то в сравнительной степени – на суффиксе: стройна' – стройне'е, светла' – светле'е.
2. В именах существительных:
а) очень часто неверно переносят ударение при изменении слова с основы на окончание в тех словах, которые имеют неподвижное ударение: клад – кла'ды (не клады'), торт – то'рты, то'ртов (не торты', торто'в);
б) ошибки допускают и в существительных, имеющих неподвижное ударение на окончании (если в им. п. нулевое окончание, ударение падает на основу): графа' – графы', графо'й;
 в) в некоторых односложных существительных 3-го склонения при употреблении с предлогами в и на нужно ставить ударение на окончание
(не на основу): в груди', в кости', в степи', на цепи';
г) существительные 3-го склонения в родительном падеже множественного числа имеют ударение то на основе, то на окончании: ра'достей, при'былей, возвы'шенностей; но ветве'й, горсте'й, должносте'й, областе'й, степене'й.
3. В глаголах:
а) допускают неправильную постановку ударения на основе слова, а не на его окончании, как должно быть в глаголах прошедшего времени единственного числа женского рода: лгала' (но не: лга'ла), слыла' (не слы'ла).
Таких глаголов много, свыше 200: брать, быть, взять, вить, врать, гнать, дать, драть, ждать, жить, звать, клясть, лгать, лить, пить, плыть, прясть, рвать, слыть, ткать и др., в том числе и производные от этих глаголов.
Запомните, что в таких глаголах только приставка вы- является ударной: брала', но вы'брала, пила', но вы'пила.
В этих глаголах ударение в прошедшем времени единственного числа мужского и среднего рода множественного числа совпадает с ударением в неопределенной форме: рвал, рва'ло – рвать; снял, сня'ло – снять.
(Примечание: возвратный суффикс -ся меняет ударение в глаголах множественного числа, а иногда и в глаголах среднего рода единственного числа: рвало'сь, начало'сь, рвали'сь, начали'сь).
б) в глаголах на –ировать выделяют две группы:
· с ударением на и: баллоти'роваться, блоки'ровать, гаранти'ровать, дебати'ровать, маневри'ровать, форси'ровать и др.;
· с ударением на а: бомбардирова'ть, гравирова'ть, группирова'ть, премирова'ть, формирова'ть и др.
Как отмечалось выше, в литературном языке могут быть варианты нормы. Это верно и по отношению к нормам ударения.
Варианты могут быть равноправными: ро'здал и разда'л, хо'лодны и холодны', инду'стрия и индустри'я, или неравноправными: добы'ча (лит.) и до'быча (спец.), а'томный (лит.) и ато'мный (спец.), ра'курс (лит.) и раку'рс (устар.).

Нормы произношения
1.     Определенную трудность вызывает различение [э] и [о] (на письме е и ё) после мягких согласных.
Запомните:
- произносим всегда [э] в словах: атлет, афера, бытие, забредший, соплеменник (одноплеменник), опека, отцветший и др.;
- произносим всегда [о]: затёкший, новорождённый, остриё, принёсший и др.
Но и здесь можно отметить варианты: белесый и белёсыйжелчь и жёлчь, поблекший и поблёкший.
2.     Ошибки наблюдаются в произношении сочетания чн, которое в большинстве случаев произносится в соответствии с написанием: бесконечный, прочный, типичный и др. Только в немногих словах сохраняется произношение [шн] на месте чнгорчичник, конечно, скучно, подсвечник, нарочно, прачечная, пустячный, скворечник и др.  Произносится [шн] на месте чн в женских отчествах на -ичнаИльинична, Никитична, Саввична и др.
3.     Много речевых ошибок наблюдается при произношении двойных согласных в иноязычных словах или морфемах. Такие согласные произносятся как долгий звук обычно в том случае, когда ударение падает на предшествующий слог, например:  гру[пп]а, ма[сс]а, ка[сс]а. Если ударение падает на последующий слог или двойной согласный находится на конце слова, то двойной согласный произносится как короткий звук, например: ди[ф]узия, дисти[л]яция, ко[м]ерческий, коло[с], гри[п], кла[с],
4.     Особую трудность вызывает произношение заимствованных слов:
а) в некоторых из них сохраняется не типичное для русского произношения [о] в безударной позиции: поэт, вето, сонет, оазис, Флобер и др.;
б) в большинстве других слов произносится [а] в безударной позиции: роман, концепция, Колорадо и др.;
в) в соответствии с законами русского произношения перед гласным е произносится мягкий согласный звук: вельвет, телефон, термин, дилемма; но зубные согласные т, д, з, с, н, р могут сохранять твердость перед еантенна, фонема, тест, асептика, интеграл, тенденция.
Твердое произношение согласных перед е сохраняется и во многих иностранных именах и фамилиях: Лафонтен, Вольтер, Шрёдер, Шопен, Гёте, Кеннеди. Кроме того, чем раньше слово заимствовано, тем вероятнее мягкое произношение согласных перед ему[з,]ей, [д,]екада, но ска[н]ер, мо[д]ем, прин[т]ер.
5.     В русском языке при стечении согласных в корне при произношении один из них выпадает (это сочетания стн, здн, лнц, вств и др.): че[сн]о – честно; по[зн]о – поздно и др.
6.     Сочетания согласных сш и зш произносятся как долгий твердый звук  [шш]: ни[шш]ий - низший, вы[шш]ий - высший.
7.     Сочетания сж и зж произносятся как долгий твердый [жж]: ра[жж]ать – разжать, [жж]ечь – сжечь.

Трудности русской орфографии

С русской орфографией всегда надо держать ухо востро: чередования в корне, беглые гласные, непроизносимые согласные, паронимы — вот далеко н...