
Наша повседневная речь хранит память о великой цивилизации Древнего Рима. Мы произносим “любовь слепа” или “кот в мешке”, даже не задумываясь, что эти выражения родились две тысячи лет назад очень далеко от родных нам берез. Римское наследие пронизывает современные языки, и многие фразеологизмы, которые мы считаем исконно русскими, на самом деле пришли к нам из латыни.
Любовь слепа
Выражение “Amor caecus” восходит к глубокой древности . Косвенно эту мысль можно обнаружить уже у Гомера, но классическую формулировку дали римские поэты. Гораций в “Сатирах” писал: “Страстью любви ослепленный не видит ничуть недостатков в милой подруге”. Овидий в “Науке любви” развивал ту же тему, призывая превращать недостатки в достоинства: “Хрупкой назвать не ленись коротышку, а полной – толстушку”. Лукреций в поэме “О природе вещей” также рассуждал о людях, которые “в ослеплении страстью видят достоинства там, где их вовсе у женщины нету”.
Удача сопутствует смелым
Знаменитое “Audaces fortuna juvat” принадлежит Вергилию. В “Энеиде” эта фраза звучит как напутствие тем, кто готов рисковать. Выражение пользовалось огромной популярностью в Римской империи, а в Средние века стало девизом рыцарей.
Привычка – вторая натура
Выражение “Consuetudo est altera natura” имеет долгую родословную. Впервые мысль встречается у Аристотеля в “Риторике”: “Привычка становится уже природным свойством”. Римский оратор Цицерон в сочинении “О пределах добра и зла” переформулировал ее: “Привычка есть как бы вторая натура”. Окончательную версию, ставшую крылатой, дал богослов Августин Блаженный в труде “Против Юлиана”. От привычного так же трудно отказаться, как изменить характер.
Сказано – сделано
Классическое латинское выражение “Dictum factum” исследователи связывают с именами Теренция и Овидия. Краткая формула обозначает немедленное исполнение обещанного. В комедиях Теренция герои часто действуют по этому принципу, не откладывая дела в долгий ящик.
Начало – половина дела
Эту мудрость Гораций изложил в “Посланиях”: “Тот уже полдела свершил, кто начал”. На латыни это звучит так: “Dimidium facti, qui coepit, habet”. Сам поэт ссылался на греческую пословицу, засвидетельствованную у Платона в “Законах”: “Начало, как говорит пословица, половина всего дела”.
Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть
Это изречение приписывают Сократу, но латинскую форму “Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus” ему придал средневековый автор. Мысль проста: еда служит поддержанию жизни, а не наоборот. В “Жизни двенадцати Цезарей” Светоний приписывал аналогичную мысль императору Веспасиану, который во время болезни сетовал, что вынужден жить, чтобы есть, а не есть, чтобы жить.
Сладок дым отечества
Выражение “Et fumus patriae dulcis” прошло путь от Гомера до русской поэзии. В “Одиссее” Гомер писал о сладости дыма, поднимающегося над родной Итакой. Каноническую форму выражению придал Овидий в элегии, написанной в изгнании. Через века эта поэтическая формула вошла в русскую литературу. Гавриил Державин использовал ее в стихотворении “К арфе NN”, а Александр Грибоедов в “Горе от ума” вложил в уста Чацкого знаменитое: “И дым Отечества нам сладок и приятен!”
Ворон ворону глаз не выклюет
Латинская пословица “Cornix cornici nunquam confodit oculum” известна со времен Древнего Рима. Она означает, что люди одного круга, особенно с дурными наклонностями, щадят друг друга и соблюдают взаимные интересы.
Деньги не пахнут
Пожалуй, самый знаменитый римский фразеологизм. Светоний в “Жизни двенадцати Цезарей” описывает такую историю. Император Веспасиан ввел налог на общественные уборные. Сын Тит упрекал отца в недостойном способе заработка. Тогда Веспасиан поднес к носу Тита монету из первой прибыли и спросил, пахнет ли она. Услышав отрицательный ответ, император произнес: “А ведь это деньги с мочи”. Выражение “Pecunia non olet” указывает на не вполне чистый источник доходов.
Бумага не краснеет
Это выражение из писем Цицерона. Великий оратор писал, что бумага не краснеет (“Epistola non erubescit”), то есть терпит любое содержание. В отличие от человека, который может смутиться при устном разговоре, письменный листок стерпит все. В русский язык вошло именно это толкование: написать можно все что угодно.
Конец – делу венец
Латинское выражение, подчеркивающее важность завершения начатого. Только окончательный результат определяет качество работы. В Средние века фраза “Finis coronat opus” часто встречалась в ремесленных цехах как напутствие подмастерьям.
Капля точит камень
Полная версия у римских поэтов звучала так: “Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo” – капля точит камень не силой, но частым падением. Эту мысль развивал Овидий, Лукреций и другие авторы. Образ упорства и терпения, которое преодолевает любые преграды.
Друзья познаются в беде
На латыни это звучит так: “In angustiis amici apparent”. Перед нами латинская пословица, известная из комедий Плавта. В трудных обстоятельствах становится ясно, кто настоящий друг. Энний сформулировал эту мысль еще жестче: “Amicus certus in re incerta cernitur” – верный друг узнается в неверном деле.
Рука руку моет
Выражение “Manus manum lavat” приписывают Сенеке. Означает взаимовыручку, часто небескорыстную. Люди помогают друг другу в расчете на ответную услугу.
Естественное не безобразно
Принципом “Naturalia non sunt turpia” римляне руководствовались в отношении телесных отправлений. Все, что создано природой, не может быть постыдным. Христианская традиция позднее оспаривала этот тезис, но в медицине и естественных науках он сохранял значение.
Сколько голов, столько и мнений
Пословицу “Quot capita, tot sententiae” приводил еще Теренций. У каждого человека свой взгляд на вещи, и спорить об этом бесполезно. Римляне ценили разнообразие мнений, но в практических вопросах предпочитали единоначалие.
Повторение – мать учения
Педагогический принцип “Repetitio est mater studiorum” был сформулирован римскими учителями риторики. Без многократного повторения невозможно закрепить знание. Квинтилиан в наставлениях оратору постоянно подчеркивал важность упражнений.
Молчание – золото
Выражение “Silentium est aurum” имеет позднеантичное происхождение. Хотя классические авторы ценили красноречие, в житейской мудрости закрепилась и обратная мысль. Иногда лучше промолчать, чем сказать лишнее.
Всему свое время
Принципом “Suis quaeque temporibus” римляне руководствовались в сельском хозяйстве, военном деле и частной жизни. Вергилий в “Георгиках” подробно расписывал, какие работы следует выполнять в каждый сезон. Мысль универсальна: любое дело требует правильного выбора момента.
Дорогу осилит идущий
Латинская пословица “Viam supervadet vadens” известна в различных вариантах, но это наиболее частый. Главное условие достижения цели – начать движение. В русском языке прижился вариант “Дорогу осилит идущий”, который полностью передает римскую мысль.
Из того же теста
Выражение “Ejusdem farinae” пришло из кулинарного обихода. В оригинале звучит как “из той же муки”. Это о людях одного сорта, одинаковых по своим качествам, часто отрицательным. Римляне сравнивали человеческие характеры с разными сортами муки.
Покупать кота в мешке
“Emere catullum in sacco” – это римская версия нашего “купить кота в мешке”. Только там фигурирует не кот, а котенок. Диоклетианов эдикт о ценах фиксировал стоимость котят наряду с другими товарами, и мошенники частенько продавали зайцев вместо кроликов или тощих котят вместо упитанных.
Буря в стакане воды
Выражение “Excitare fluctus in simpulo” использовал Цицерон. Буквально: поднимать волны в ковшике. Речь о людях, раздувающих мелкие проблемы до масштабов катастрофы. Симпул – маленький ковшик для черпания вина, и поднимать в нем волны мог только очень глупый человек.
Каждый сам кузнец своего счастья
“Faber est suae quisque fortunae” – это знаменитое изречение Аппия Клавдия Цека. Цензор, построивший Аппиеву дорогу, знал, о чем говорил. Человек собственными усилиями создает свое благополучие, а не полагается на милость богов. В оригинале используется слово “Faber” – ремесленник. По-русски стали говорить – кузнец.
https://litinteres.ru/romanphrases/
Комментарии
Отправить комментарий